Duke Yin
Duke Yin
2010年6月7日

我的父亲给我讲过他年轻的时候独自离开家乡外出打工创业的故事,诸多辛酸。时隔多年,将近淡忘,猛然回想起来,就有如时空逆转,灵魂附体。
有句话说,一旦你离开了家乡,你就再也回不去了,因为等你再回到同一个地方,所有的人事物都会换了原先的模样,你心中的“家乡”,早已化为乌有之乡了。

还没有来得及和往日的一切道别,他们就嗖的一声飞走了,现在变成了脑中虚无难以触及的陈列品,时刻都在淡去,好像只要握得不是很紧,它就会永远消失,再也找不回来了。至于尚存在的,我只好一一挥别。

别了,儿时玩耍的山丘小溪,捉蚂蚱,打弹弓,捞小鱼,都一并别了;

别了,陪我上山下河 陪我捣蛋胡闹的我的弟弟,你现在有你的妻子和孩子,为了生活奔波劳碌,偶然提起的那些童年岁月,也只是你脸上的一抹淡笑而已;

别了,我学堂里的青梅竹马,别了,那些共用的一块橡皮,一只铅笔,长大以后的我们,都不可能再回去;

别了,我的第一个真正意义的恋爱和失恋,从你们那里我学会了坚强和放弃;

别了,我的大学,别了,同宿舍的死党好友,如今你们已经各奔东西;

别了,四年的混沌生活;

别了,云南的山水风光。

We had joy we had fun we had seasons in the sun
But the hills that we climbed were just seasons out of time
We had joy we had fun we had seasons in the sun
But the wine and the song like the seasons have all gone
We had joy we had fun we had seasons in the sun
But the hills that we climbed were just seasons out of time
We had joy we had fun we had seasons in the sun
But the wine and the song like the seasons have all gone

WESTLIFE – Seasons in the sun

@

本作品采用 署名-非商业性使用-相同方式共享 4.0 国际 (CC BY-NC-SA 4.0)进行许可.